Connect with us

Tecnología

Estudiar idiomas ya no es necesario con la tecnología

Publicado

el

Compartir

La tecnología puede hacer que ya no tengamos que aprender inglés

La tecnología de la traducción ha avanzado mucho en los últimos años;  y ya es posible comprar dispositivos que tardan pocos segundos en traducir lo que queremos decir. Entonces, ¿será necesario que sigamos estudiando inglés?

Inglés – Con todos los avances tecnológicos en materia de traducción, ¿seguiremos necesitando aprender inglés? / Foto GETTY IMAGES

¿Llevas años intentando aprender inglés sin obtener muchos resultados? Tal vez la tecnología pueda ayudarte.

Dominar el idioma de William Shakespeare lleva años;  siendo una de las habilidades más demandadas por las empresas. Pero también lleva mucho tiempo;  siendo la pesadilla de quienes han llegado a la conclusión;  de que no tienen la capacidad de hablar otra lengua.

La tecnología, sin embargo, ha intentado llenar este hueco con distintos tipos de herramientas de traducción.

Si bien en un principio estas podían dejar mucho que desear;  su precisión y efectividad ha ido mejorando en los últimos años gracias a los avances en inteligencia artificial.

Pero, ¿han progresado lo suficiente para que podamos ya dejar de invertir tiempo y dinero;  en clases de inglés?

El traductor de Google, por ejemplo, ha dado pasos gigantes desde que saliera al mercado en 2006.

Tras pasar por una etapa en la que se dedicaba a buscar el equivalente en otra lengua de una frase determinada, en 2016 el gigante tecnológico le introdujo una nueva forma de operar: la traducción automática neuronal.

Los traductores electrónicos pueden traducir decenas de idiomas / Foto GETTY IMAGES

El resultado son textos mucho más fluidos que tienen en cuenta el significado global del texto en vez de traducir palabra por palabra.

A esto se suman mejoras que en los últimos años han permitido que se pueda traducir también sonidos y documentos utilizando el micrófono y la cámara del celular.

Pero Google no es el único que ofrece ayuda para quienes quieren hacerse entender en un idioma que no hablan.

Traductores electrónicos

Si bien puedes utilizar software como el traductor de Google en tu celular para leer una traducción de lo que alguien está diciendo, existen en el mercado varios dispositivos que realizan el mismo trabajo con algunas ventajas.

Por ejemplo, Pocketalk, que se ha convertido en uno de los más populares en Japón. Su principal ventaja es la calidad de su micrófono, con tecnología de cancelación de ruido, lo que facilita la traducción en lugares muy transitados como cafés o aeropuertos.

Otras marcas alternativas incluyen Langogo y Buoth Smart Voice, todas rondan el precio de US$300. ¿Vale la pena pagar por algo que se puede hacer con una app en el celular? Quienes invierten en ellas destacan el hecho de que les ayudan a ahorrar en batería del teléfono y que ofrecen una traducción más precisa.

¿Vale la pena pagar por un dispositivo traductor pudiendo usar el traductor de Google? / Foto GETTY IMAGES

Otra opción más reciente que todavía está por popularizarse es la de los audífonos que traducen en tiempo real.

Si bien Google lanzó los suyos, los Pixel Buds, hace un par de años, las críticas no fueron buenas.  Hoy, se puede comprar alternativas como el WT2Plus, al que pronto le saldrá competencia: el Ambassador de Wavery Labs, con sede en Nueva York.

Ambos requieren estar conectados a un celular para poder funcionar y que cada hablante se ponga uno de los dos audífonos en la oreja.

«Enviamos la señal de lo que se está diciendo a la nube, donde la transcribimos y la traducimos, y luego la devolvemos a los audífonos. Así que, en efecto, lo que sucede es que yo te hablo en español y un minuto y medio después tú oirás la traducción directamente en el auricular», afirmó Andrew Ochoa, director de Waverly Labs, sobre el Ambassador.

Cada hablante debe ponerse un Ambassador en la oreja y conectarlos a un celular / Foto WAVERLY LABS

En una entrevista en el programa de radio de la BBC Business Daily, el empresario explicó cómo se desarrollaron los audífonos que saldrán a la venta durante el segundo trimestre de 2020 por un costo menor al de los traductores electrónicos: US$149.

«Es una combinación de muchas cosas. Por el lado del hardware, tenemos sensores mecánicos microelectrónicos que ya están miniaturizados. Cosas como acelerómetros o micrófonos que ahora puedes meter en dispositivos pequeños. Son baratos y puedes conseguir muchos de ellos».

«Por el lado del software, tienes estos nuevos modelos de inteligencia artificial que impulsaron por completo la precisión del reconocimiento de voz y traducción».

Ochoa confía tanto en la capacidad de la inteligencia artificial para traducir, que se atreve a asegurar que los traductores profesionales corren el riesgo de quedarse sin trabajo pronto.

Aunque advierte: «Si intentas negociar un tratado de paz nuclear, usa un intérprete profesional, ¿OK?»

El empresario argumenta que hay muchas aplicaciones en las que las tecnologías de traducción hoy en día que «son lo suficientemente buenas para reemplazar algunas interacciones». Y vaticina que «dentro de siete o 10 años, empezaremos a alcanzar la paridad con los humanos».

Dispositivos como el Pocketalk rondan los US$300 / Foto GETTY IMAGES

Aunque también admite que hay limitaciones.

«Hay problemas como: ¿y qué si hay varias personas hablando diferentes idiomas al mismo tiempo?… Imagina que estás en una habitación con una docena de personas a tu alrededor. El oído humano puede hacer un muy buen trabajo concentrándose en la persona a quien quiero oír. Pero las máquinas no pueden hacer eso».

A este se suma el del ritmo: «Ahora mismo, funciona así: hablas y paras, hablas y paras… Pero queremos llegar al punto en que sea simultánea, que es lo que ves en televisión cuando alguien habla y un intérprete traduce en tiempo real lo que está diciendo…»

Algo que cree que puede empezar a verse, al menos en forma de prototipos, tan pronto como en 2020: «Cuando eso suceda, revolucionará inmensamente la tecnología de la traducción».

Escasez de profesores

Hablantes y estudiantes de inglés sumarán alrededor de 2.000 millones en 2020, según el British Council, el instituto cultural público de Reino Unido.

Andrew Ochoa asegura que los traductores pueden quedarse sin trabajo pronto / Foto GETTY IMAGES

La demanda de estudios de inglés es tan grande, que ya se está hablando de una escasez de profesores nativos, como explicaba a Business Daily Melanie Butler, editora de la publicación especializada en el sector de la enseñanza de inglés English Language Gazette.

«A las escuelas de idiomas locales les está yendo bien, pero se está volviendo imposible proveerlas de hablantes nativos de inglés porque el mundo es demasiado grande», afirmó.

Solo en China, por ejemplo, existen entre 50.000 y 55.000 academias de inglés que emplean a 400.000 profesores, según Butler, que estima que 260.000 ejercen la profesión de manera ilegal al no cumplir los requisitos necesarios.

Ante los avances de la tecnología y la dificultad de responder a la demanda de profesores de inglés nativos, ¿podrán dispositivos como los Ambassadors hacer desaparecer la necesidad de que aprendamos inglés y ocupar su lugar como lengua franca?

«Supongo que es posible, nunca pensé en eso», respondió Ochoa.

De lo que sí está seguro es de que productos como el suyo, pese a sus limitaciones, «harán más divertida la experiencia de explorar diferentes culturas».

ACN/BBC News Mundo

No deje de leer: !Inteligencia artificial! La Policía de EEUU usa los primeros perros robot(Opens in a new browser tab)

Tecnología

Esto pudiera pasar con tus redes sociales después de que fallezcas

Publicado

el

Qué pasará con nuestras redes sociales después muertos - Agencia Carabobeña de Noticias - Agencia ACN- Noticias Carabobo
Compartir

El uso de las redes sociales es cada vez más cotidiano, millones de personas tienen cuentas, pero te has preguntado ¿qué pasa con ellas después que fallezcas? Lo que ocurre con la presencia en internet de un usuario después de su muerte, se ha convertido en un asunto de gran importancia.

Las cuentas en redes sociales siguen vivas y activas a menos que un familiar informe a la plataforma respectiva que la persona ha fallecido. Algunas plataformas ofrecen la opción de cerrar el perfil una vez que los familiares informan del fallecimiento, mientras que otras dan otras alternativas.

Te puede interesar: Movilnet extiende proceso de actualización gratis para clientes pospago

Cuenta conmemorativa

Por ejemplo, cuando Meta -la empresa propietaria de Facebook e Instagram- recibe un certificado de defunción, la cuenta del fallecido puede eliminarse o convertirse en una “conmemorativa”. Esto significa que se congelará en el tiempo y se convertirá en una página que recordará al usuario y permite publicar fotos y recuerdos.

Entonces, junto al nombre del usuario aparece un mensaje que dice “in memoriam” y nadie puede acceder a la cuenta ni utilizarla si el usuario original no proporcionó un “contacto autorizado” para gestionar el contenido o pedir que se desactive el perfil.

En Facebook, las cuentas conmemorativas no les aparecen recomendadas a potenciales amigos virtuales en la pestaña “Gente que tal vez conozcas”. De igual forma los usuarios de la lista de amigos de la persona fallecida no reciben notificaciones de su cumpleaños.

Dan prioridad a la privacidad del fallecido

Google, propietario de YouTube, Gmail y Google Fotos, ofrece a sus usuarios la opción de cambiar los ajustes para decidir qué ocurre con sus cuentas si permanecen inactivas durante un periodo de tiempo determinado.

X (antes Twitter) no ofrece la opción de guardar el perfil “en memoria” del fallecido y sólo es posible desactivar la cuenta en caso de muerte o incapacidad del propietario para utilizarla.”Todas las empresas dan prioridad a la privacidad del fallecido”, dice Joe Tidy, corresponsal de tecnología del Servicio Mundial de la BBC.

De igual manera indicó que, “no se comparten los datos de acceso, y sólo se puede acceder a ciertos datos como fotos y videos con peticiones específicas que a veces necesitan de una orden judicial”.

No obstante, las redes sociales más nuevas, como TikTok y Snapchat, sin embargo, no tienen ninguna disposición al respecto, añade.

Tu cuenta puede ser mal usada

Los perfiles activos de usuarios fallecidos pueden ser un problema si datos, fotos u otros contenidos caen en manos equivocadas, advierte Sasa Zivanovic, experto en ciberdelincuencia y ex jefe del departamento de delitos de alta tecnología del Ministerio del Interior de Serbia.

Alguien podría descargar algunos de los datos del perfil o incluso tomar el control de toda la cuenta. “Las fotografías, los datos y los videos pueden utilizarse para crear cuentas falsas con el nombre de la persona fallecida y extorsionar a conocidos y amigos que no saben que la persona en cuestión ha muerto”, afirma Zivanovic.

James Norris, fundador de la Digital Legacy Association de Reino Unido, subraya que es importante que todo el mundo haga una copia de seguridad cuando pueda. Así mismo señala que en Facebook, por ejemplo, se puede descargar un archivo completo de fotos y videos y pasárselo a un familiar.

“El legado digital”

“Si me diagnosticaran una enfermedad terminal y tuviera un hijo pequeño que no estuviera en Facebook, podría descargar todas mis fotos y videos, eliminar los mensajes porque no querría que mi hijo viera mis mensajes privados, recopilar mis fotos favoritas y escribir una historia sobre cada una de ellas”, explica.

“El legado digital es un gran tema”, advierte Sarah Stanley, enfermera de la organización benéfica Marie Curie, con sede en Reino Unido, que ofrece atención y apoyo a personas con enfermedades terminales y a sus seres queridos.

Subraya que la gente debe pensar no sólo en sus cuentas de redes sociales, sino en todo lo que posee digitalmente y qué hacer con ello en caso de fallecimiento.

En este sentido indicó que, es recomendable pensar si queremos que alguien se haga cargo de nuestras cuentas; que alguien las recuerde. También considerar dejar a un álbum digital de fotos, o impreso, como se hacía antes,  que podamos dejarle a alguien cuando hayamos muerto.  “El legado digital es algo sobre lo que hay que pensar y hablar”, recomendó.

Con información de BBC

No dejes de leer: Venezuela Game Show celebrará su cuarta edición el 25, 26 y 27 de octubre

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN 

 

Continue Reading

Suscríbete a nuestro boletín

Publicidad

Carabobo

Publicidad

Sucesos

Facebook

Publicidad

Lo más leído