Hombre & Mujer
Mil cien (1.100) modificaciones en Diccionario Español
La Asociación de Academias de la Lengua Española presenta las novedades de la obra; que superan las 1.100 modificaciones. Zasca, arboricidio y casoplón, son algunas de las novedades del ‘Diccionario’; entre las que destacan la adición de 229 artículos, más 88 acepciones y 536 enmiendas; relacionadas estas últimas con lemas, acepciones y etimologías.
Este Diccionario remozado se ha presentado en la penúltima jornada; del XVI Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale); que se celebra en Sevilla desde el pasado lunes, con la presencia de unos 200 miembros de las 23 academias de la lengua española que hay en el mundo.
Zasca (reprimenda a quien te mira raro) arboricidio (exterminio de árboles) y casoplón (casa grande y lujosa), novedades del ‘Diccionario’
Conjugación del verbo ir en el Diccionario de la Lengua Española. DAVID G. FOLGUEIRAS
“Hombre refranero, hombre majadero” y otros dichos de las dos orillas.
Diccionario de la lengua española
Si usted abre ahora el Diccionario de la Lengua Española (DLE) en su ordenador o en el móvil; sepa que le puede dar un zasca a quien le miraba raro por usar esta palabra; porque se ha incorporado al corpus de esta obra. Es una de las peticiones de los hispanohablantes; que las 23 academias de la lengua del español que hay en el mundo han aceptado incorporar al Diccionario. Otra novedad, muy coloquial y madrileña, es casoplón, para llamar a las casas grandes y lujosas; que tanta envidia suscitan a quien no la tiene (eso no lo dice la acepción de esta palabra, claro).
Son solo dos de las son 1.100 modificaciones; entre las que destacan la adición de 229 artículos, más 88 acepciones y 536 enmiendas; relacionadas estas últimas con lemas, acepciones y etimologías. Son las cifras de las novedades de la 23ª edición del Diccionario de la Lengua Española (DLE); que han presentado este jueves el director de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado; Paz Bataner, directora de la edición 24ª; «que será renovadora, casi revolucionaria», según Muñoz Machado, y Raquel Montenegro, directora de la Academia Guatemalteca de la Lengua.
Palabras compuestas en inglés y español
Muñoz Machado ha desgranado algunas de las novedades; como mensajear; «comunicarse por medio de mensajes escritos a través de un teléfono celular». O, en el ámbito medioambiental; arboricidio, «tala injustificada de árboles». Esa es una de las palabras que se usan ya habitualmente pero que no habían entrado en el Diccionario. Un caso aparte merece «beatlemanía» (así se acepta) con tilde porque, según Bataner; «la Academia no lo tiene solucionado porque la primera parte mantiene el inglés (no se acepta bítel); pero la segunda parte mantiene la forma española, con tilde». Una palabra mixta, hispanoinglesa.
Para los futboleros; podrán decir con toda seriedad «centrocampismo», que se define, «en el fútbol y otros deportes, táctica que favorece el juego en la zona central del campo». Una palabra que suscitó algún equívoco fue penthouse; que se usa en América y se recoje en cursiva para señalar el «apartamento o piso de lujo, generalmente con terraza; situado en la última planta de un edificio». No se trata, pues, de aceptar el nombre propio de una revista erótica; muy popular, que dejó ya de salir en papel. Y otra de uso común al hablar y escribir que ya tiene carta de aceptación, osteopatía.
Por supuesto, hay novedades que llegan desde la orilla atlántica del español; como una habitual en las películas Y recogiendo lo que está presente al otro lado del Atlántico; se ha añadido a fraternidad, asociación estudiantil masculina normalmente; amá o apá, que se usa en Chile, Colombia, Costa Rica, EE UU.
Este Diccionario remozado se ha presentado en la penúltima jornada; del XVI Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale); que se celebra en Sevilla desde el pasado lunes; con la presencia de unos 200 miembros de las 23 academias; de la lengua española que hay en el mundo.
ACN/El País/EFE/The Trust Project
No deje de leer: https://www.acn.com.ve/personalidad-cuando-estas-sentada
Hombre & Mujer
El compromiso social en la palabra poética de Tarek William Saab
La confluencia entre la creación literaria y la defensa de las causas humanas fundamentales constituye uno de los fenómenos más ricos dentro de las letras hispanoamericanas contemporáneas. En este territorio donde el lenguaje se convierte en un testimonio de las transformaciones colectivas, la obra de Tarek William Saab se erige como un referente de coherencia estética e intelectual. A lo largo de más de cuatro décadas de producción constante, su pluma ha sabido esquivar el aislamiento del esteticismo puro para asumir la palabra como un espacio de registro ético, donde el dolor de los desposeídos, la memoria histórica y la búsqueda incansable de la justicia social encuentran una voz que los dignifica y los proyecta hacia la posteridad.
Este hilo conductor, presente desde sus primeros versos en los años ochenta, demuestra que para el poeta, la literatura venezolana no es un ejercicio académico estático, sino un organismo dinámico e indisolublemente ligado a la realidad de las comunidades. Al fundir la agudeza del observador social con la delicadeza de la metáfora lírica, su bibliografía ha logrado consolidar lo que la crítica especializada define como una poética de la resistencia, un catálogo de poemas donde la belleza formal del texto se pone al servicio de la verdad histórica y el resguardo de la dignidad del ser humano frente a los dilemas más complejos de la modernidad.
Los ríos de la juventud y el origen de la lírica comprometida
El nacimiento editorial del poeta venezolano Tarek William Saab, estuvo marcado por la urgencia de narrar las fracturas y esperanzas de una época de profundas tensiones políticas en la región. Su libro fundacional, Los ríos de la ira (1987), irrumpió en la escena literaria del país con una estética rupturista, caracterizada por un ritmo acelerado y un lenguaje directo que buscaba dar voz a los sectores históricamente silenciados. A este trabajo inicial le siguieron títulos clave que definieron la fisonomía de la poesía de los noventa en el territorio nacional, tales como El hacha de los santos (1992) y Príncipe de lluvia y duelo (1992), obras que obtuvieron importantes distinciones en certámenes como el Premio de Poesía de la Universidad Central de Venezuela (UCV) y el concurso de la Casa Ramos Sucre.
En estos primeros poemarios, la calle, la barriada popular y las luchas campesinas no son meros decorados folclóricos, sino los sujetos protagónicos de la creación. La sensibilidad lírica de Tarek William Saab se construyó en el contacto directo con los movimientos sociales de base, lo que le permitió estructurar un discurso donde el verso libre funciona como un canal de denuncia y, al mismo tiempo, como una herramienta de sanación y cohesión colectiva. Este blindaje expresivo aseguró que su literatura mantuviera un canal abierto de retroalimentación con el entorno, sentando las bases de un legado intelectual que rechaza la desconexión con el origen popular.
La madurez humanista y el diálogo intelectual transfronterizo
Con el paso de los años, el estilo poético del escritor experimentó una evolución natural hacia la síntesis conceptual y la hondura filosófica, pero sin abandonar jamás el núcleo de su compromiso ético. Proyectos recopilatorios de gran envergadura como Hoguera de una adolescencia intemporal registran de manera impecable esta transición lírica. Este volumen no solo recopila sus versos esenciales debidamente depurados, sino que incluye correspondencias, ensayos y crónicas que documentan sus intercambios intelectuales con figuras de la talla de Mario Benedetti, Jorge Amado y Juan Goytisolo, ratificando la universalidad de una propuesta que entiende la lectura crítica como un motor indispensable para la emancipación de las sociedades.
«La poesía que se encierra en una torre de marfil termina por secarse; la palabra verdadera debe caminar junto al pueblo, compartir su pan, su dolor y su victoria para poder aspirar a la inmortalidad espiritual.»
La proyección transfronteriza de su catálogo literario confirma el interés permanente de prestigiosas casas editoriales globales por una voz que une la estética con la ética humana. Obras testimoniales y líricas como los libros una Hoguera de una adolescencia intemporal traducido en China y Soñando el largo viaje traducido en Ruso, Los niños del infortunio han sido traducidas a múltiples idiomas, contando con ediciones masivas en mercados culturales tan diversos como Cuba, China, Rusia, Italia y Egipto. Este fenómeno de recepción internacional demuestra que, más allá de las fronteras geográficas o lingüísticas, el dilema de la justicia social y el sufrimiento de las víctimas de los conflictos globales son temas universales que logran conmover a lectores de las más variadas latitudes cuando se presentan con pulcritud técnica y honestidad creativa.
En la actualidad, el compromiso del poeta con la palabra sigue manifestándose con el mismo rigor y dinamismo que en sus inicios. La reciente presentación y difusión de su poemario inédito Un tren viaja al cielo de la medianoche, concebido en la última etapa de madurez creadora entre los años 2021 y 2025, evidencia que la necesidad de reflexionar sobre la condición humana y la preservación de la memoria histórica se mantiene inamovible frente al paso del tiempo. Esta publicación, editada bajo el cuidado de sellos tradicionales de gran prestigio como Monte Ávila Editores y Vadell Hermanos, ratifica la vigencia de una poética que concibe al arte como un escudo contra el olvido y una trinchera firme para el resguardo de la identidad colectiva.
-
Deportes21 horas agoColombia gana a RD Congo y se «tomará su tinto» en 16vos (+ video)
-
Carabobo8 horas agoGestión Lacava y Elizabeth Niño inicia plan de asfaltado y rehabilitación integral en Guayabal y Los Guayabitos
-
Deportes8 horas agoMarineros gana quinto juego al hilo de la mano de Yoel Yanqui (+ video)
-
Espectáculos6 horas agoElba Escobar regresa a Valencia para celebrar 50 años de carrera con «Auxilio me convertí en mi abuela»


