Conéctese con nosotros

Internacional

Estas palabras en español no tienen traducción literal a inglés

Publicado

el

Día del idioma Español en honor a Miguel De Cervantes - Agencia Carabobeña de Noticias - Agencia ACN- Noticias Carabobo
Compartir

Este 23 de abril se celebra el Día del Idioma Español, en memoria de Miguel de Cervantes, una lengua muy nutrida y a veces hasta compleja para quienes no la hablan. El español es la tercera lengua con más hablantes después del inglés y el chino mandarín.

Según el Instituto Cervantes más de 590 millones de personas en todo el mundo hablan español. Y e aun cuando la tecnología ha ayudado a comunicarse con quienes no lo hablan, hay palabras en español que, hasta ahora no tiene una traducción exacta.

Te puede interesar: Samsung invita a jóvenes a ser parte de la solución e inscribirse en Solve For Tomorrow 2024

Día del Idioma Español

A continuación, y apropósito de celebrarse el Día del Idioma Español, CNN realizó un listado de algunas palabras que son de uso cotidiano entre los hispanohablantes, que están en la RAE, pero que no tienen traducción literal al inglés.

Te quiero:  es una de las múltiples palabras que no tienen una traducción exacta del español al inglés. Está la expresión I love you, que pudiera significar te quiero o te amo, todo depende el contexto.

Trasnochar:  no tienen una palabra equivalente exacta, por lo que para explicar una noche sin sueño tienen que recurrir a tres o cuatro vocablos: stay up late, be out all night. Anteayer, es otra de las palabras sin traducción directa. Para decir anteayer no queda otra que recurrir a the day before yesterday.

Madrugar: otra de las expresiones que no tienen traducción literal del español al inglés. Sonará el despertador y a ellos les tocará get up early.

Amigovio

«Amigovio», frase muy famosa por una serie de televisión. la RAE lo reconoce y lo define como «persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo». Está friends with benefits, a los que en español nos referimos como amigos con derechos, pero no amigovios como tal.

Y si de vínculos entre personas se trata, el español cuenta con varias palabras que no tienen traducción al inglés en un único vocablo, sino que necesitan de palabras compuestas, por ejemplo, cuñado (brother-in-law) y suegro (father-in-law). Consuegro y compadre tampoco tienen su contraparte exacta en inglés.

Tutear, sobremesa, merendar, buen provecho, pardo, friolento, chapuza, estrenar, son otras de las palabras sin traducción literal al inglés.

Con información de CNN/ACN

No dejes de leer: Tecnología china se sigue apoderando del mercado venezolano: realme presenta dos nuevos modelo

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN 

Internacional

Keiko Fujimori ganó elecciones en Perú con 100% de conteo de actas

Publicado

el

Keiko Fujimori ganó elecciones - Agencia Carabobeña de Noticias
Keiko Fujimori
Compartir

Keiko Fujimori ganó elecciones en Perú, luego de conteo oficial de los votos de la segunda vuelta alcanzó el 100 % por una diferencia mínima sobre su rival, el izquierdista Roberto Sánchez, según los resultados difundidos este lunes 29 e junio por la Oficina Nacional de Procesos Electorales (ONPE).

Fujimori obtuvo el 50,13 % de los votos válidos, mientras que Sánchez, aspirante de Juntos por el Perú, alcanzó el 49,86 %. En total, Fujimori recibió 9.223.396 votos, mientras que Sánchez sumó 9.173.755 sufragios, lo que representa una diferencia de 49.641 votos a favor de la candidata de Fuerza Popular, de acuerdo con el cómputo final de la ONPE.

Fujimori afirmó que el cierre del escrutinio marca el final de una etapa clave del proceso electoral y expresó expectativa por la proclamación oficial del Jurado Nacional de Elecciones (JNE).

“La ONPE ha llegado al 100% de las actas escrutadas. Ya han sido resueltas todas las observaciones por parte de los JEE”, señaló la candidata conservadora en un mensaje en su cuenta de X, en el que pidió además que el proceso avance “con mucha humildad, prudencia y responsabilidad”.

Keiko Fujimori ganó elecciones en Perú

“Cada vez estamos más cerca de iniciar un camino de orden y esperanza para todos los peruanos”, añadió.

El equipo de prensa del candidato Roberto Sánchez dijo a CNN que, por el momento, no tenía un pronunciamiento sobre los resultados publicados por la ONPE y la victoria de Fujimori.

Antes de que concluyera el escrutinio, el líder izquierdista ya mantenía sus reclamos ante las autoridades electorales y había advertido que no reconocería el resultado, al considerar que la justicia electoral podría estar favoreciendo un “beneficio fraudulento” a su rival si no se atendían sus observaciones.

Su campaña sostiene que una resolución de la ONPE posterior a la primera vuelta modificó el procedimiento del conteo del voto en el exterior, lo que —según afirma— habría reducido los estándares de seguridad jurídica del proceso electoral del 7 de junio. El partido, sin embargo, no ha presentado pruebas que respalden esas afirmaciones.

El cierre del escrutinio llega más de veinte días después de la segunda vuelta electoral, que se realizó el 7 de junio. Con ello, se da paso a los procedimientos electorales establecidos por la legislación peruana para la proclamación oficial de los resultados por parte del Jurado Nacional de Elecciones (JNE).

ACN/MAS/CNN

No deje de leer: Iván Cepeda reconoce a Abelardo de la Espriella como presidente de Colombia (+ video)

Infórmate al instante únete a nuestros canales 

WhatsApp ACN – Telegram NoticiasACN – Instagram acn.web – TikTok _agenciacn – X agenciacn

Continue Reading

Suscríbete a nuestro boletín

Publicidad

Carabobo

Publicidad

Sucesos

Facebook

Publicidad

Lo más leído